Я так вижу, часть форумчан, судя по постам, уже отмечает пятницу. Дело хорошее, главное - закусывать и не переусердствовать. Вернусь к своей "любимой" теме.
Как известно, одна из трёх стран Прибалтики, а конкретно Эстония, долго и упорно (аж с 1988 года, всем очевидно, почему) настаивает на том, что дескать, раз по-эстонски название города Таллин пишется Tallinn, то и по-русски следует писать с двумя "н" - то есть, "Таллинн". В России же, к счастью, лет 30 тому назад на этот наскок ответили демонстрацией здравого смысла, утвердив привычное русскому глазу название "Таллин" с одной "н" как единственно правильное.
Но самое забавное здесь другое. В "соседнем" латышском языке Таллин тоже пишется с одной "н", да ещё и в женском роде - "Tallina". А в литовском он потерял не только "н", но и "л" - "Talinas".
По озвученной выше логике, надлежало бы "эстонизировать" Таллин и в латышском, и литовском языках, но нет, никаких выпадов со стороны Эстонии в адрес соседей по Прибалтике я на этот счёт не помню.
Тут, как вы понимаете, "это другое - коверкать следует только и только русский язык"
И да, на фоне борьбы за чистоту родного языка против попыток его "змагаризации" и "эстонизации" я совсем позабыл про такие чудесные названия, как "Ашгабат" и, прости господи, "Кишинэу".
Кажется, в отличие от "Алматы" и "Таллинна", эти варианты в русском языке не прижились вовсе, видимо, их менее напористо пропихивали. Ну, оно и понятно - натурально заплетается язык.
Несколько больше повезло "Кыргызстану" - хоть и с переменным успехом, но вижу, что его продавливают-таки в русские тексты в СМИ. Чему я, разумеется, не рад - "Киргизия"-таки звучит для нашего уха ощутимо приятнее.
Добавлено через 17 минут
Цитата:
Сообщение от Slava
особо обратить внимание стоит на буквы J
|
Действительно. Первое, что на ум пришло:
Jackie Chan
Jean-Claude Van Damme
Julio Iglesias
Jochen Rindt
Хотя думаю, вариантов, как читать эту букву, ещё больше.