|
|
|
Опции темы |
24.04.2006, 03:45 | ссылка на ветку #31 |
Модератор, RC-эксперт, старожил форума
Регистрация: 01.11.2005
Адрес: Freistaat Bayern
Сообщений: 29,863
Сказал(а) спасибо: 19,309
Поблагодарили 82,510 раз(а) в 20,346 сообщениях
|
На сайте нашего клуба ЦСАК появилось объявление о новой книге Артема Киселева "Битва за Формулу. Путь России в высшую лигу".
Вот ссылка: http://www.tsar-auto-club.spb.ru/pub...v/formula.html |
Сегодня |
Это может быть интересно
|
24.04.2006, 06:44 | ссылка на ветку #32 | ||||
Вечная память
|
Re: НАМИ
Цитата:
Правописание в русском языке кирилицей основывается на системе Палладия, которая является вполне официальной. В ней используют систему Пиньин. Есть система чтения Уэйда. Их можно глянуть здесь: http://anime.dvdspecial.ru/Japan/chinese.shtml Мне самому приходится её периодически использовать в работе. Однако разговаривая с китайцами иногда оказывается, что реальное произношение несколько отличается, хотя оно всё таки гораздо ближе к тому что даётся в системе Палладия. Причина некоторых расхождений китайских названий с использованием системы Пиньин кроется в том, что часть словосочетаний и слогов на рубеже ХIХ-ХХ веков наши предки произносили чуть иначе, чем это делаем мы сейчас. Убедиться в этом можно посмотрев старые непереозвученные документальные и учебные советские фильмы сердины и конца 30-х годов. Сейчас мало кто произносит слово "вверх" как "вьверьхь". Ныне произношение стало более сухим -- что то вроде "вферх". Теперь о написании... Я являюсь противником русификации все и вся, а также априорного написания иностранных слов только кириллицей (камешек в огород редакции "За рулём" и бывшего журнала Авто" переболевших этим недугом). Причина проста: в 1990-х корейскую марку Asia склоняли как "Эйша" или "Азия". Но сие не корректно, поскольку корейцы её вообще произносили примерно как "Ащ'иа" (с ударением на последний слог, кажется и придыханием на первой букве). В конечном итоге я считаю это признаком неуважения к читателю, поскольку сам неоднократно чертыхался пытаясь разобрать, что это за такие фирмы "Далян", "Ёнки" и т.д. В специализированной прессе вообще строго -- среди читателей очень много специалистов, которые при первой же возможности идут рыть интернет и им требуется первоисточное название, а не суржик одобренный редактором в меру своей образованности. Разумеется читатель ничего толкового не найдёт в поиске задав в контексте руссофильское "Оэндэйч", "Пиэндэйч" или "Эйлье" (O&H, P&H или Heuliez, соответственно). Про произношение голландцами и шотладцами имён и названий своих фирм я просто молчу -- там сам чёрт ногу сломит. А если уж давать двойное написание, то надо быть вдвойне уверенным, что оно правильное. Это можно сделать обратившись к носителю языка страны-производителя или обратиться к специалисту. Тогда и окажется что правильнее всё-таки надо писать "Мацуда" ("цу" -- как немецкое "цу с умляутом) и "Мицубиси" (ц -- звук как "тс", а "с" произносится так как будто у вас нет двух передних зубов -- т.е. с преобладанием глухого "ф"). С уважением, Юрий Петров.
__________________
Злой, хромой, из Средней Истории. |
||||
2 пользователя(ей) сказали cпасибо: |
helicopter (20.03.2010),
Melnikov (27.01.2017)
|
24.04.2006, 07:39 | ссылка на ветку #33 |
Модератор, RC-эксперт, старожил форума
Регистрация: 01.11.2005
Адрес: Freistaat Bayern
Сообщений: 29,863
Сказал(а) спасибо: 19,309
Поблагодарили 82,510 раз(а) в 20,346 сообщениях
|
To USIK:
Очень толково сказано! Наконец систему Палладия упомянули! Ура! Я от таких аргументов воздерживался, потому что аудiтории не находил, пытался аргументы по-доступнее найти. Теперь я очень рад, услышать мнение человека, разбирающегося в "языковедении". Я тоже не сторонник все слова русифицироать и пишу часто в своих работах на русском языке названия фирм по оригиналу - латиницей. Хотя и в этом случае бывали недоразумения, не все читатели понимали что Clement и "Клеман" (так пишется это слово уже лет 100 по-русски) это одно и тоже, хотя француз сказал бы "Клемон" с прононсом, или даже "Клемо". Вот и приходится иногда писать это все кириллицей, но непременно учитывая традиции - если традиции не учитывать, то тогда такая неразбериха получится. Как в кино, Жеглов с Шараповым уже нафлудили - пистолет "Баярд", а правильнее и традиционнее было бы "Байар" (к "Kлеману" имеет отношение - фирма Clement-Bayard). Где гарантия, что лет через 20 какой-нибудь любитель поймет, что "Цзефан" и "Джайфанг" это одно и то же? Как это уже часто случается со словом Humber река такая есть, по-русски ее Гумбер всегда называли, так же и анлийские машины в начале ХХ века, но сейчас говорят "Хамбер" и не все могут состыковать это слово со словом Гумбер... С тем же Heuliez - лет 30 назад писали "Элье", а теперь встречается написание "Юлье" - а бедные потомки, прочитав все эти варианты будут голову ломать. Я совсем недавно долго объяснял одному автоисторику что абвтомобили Виндгоф и мотоциклы Виндхоф это продукция одной фирмы Windhoff еле смог его убедить. Все-таки традиция, это сильный аргумент, иначе надо по-правилам знаменитый Mercedes называть по-русски МЕРЦЕДЕС, как это немцы говорят А вoт с китайцами то сложнее - они латиницей как известно не пользуются и латинский вариант "Цзефана" - Jiefang сам по-себе уже измененный. Но снова же ТРАДИЦИЯ - свою знаменитую газету в ее русско-язычном варианте они называют "Дзефан Жибао", и никак иначе. Значит нужно искать компромис, где нужно, традицию можно подогнать под современный язык, а где не нужно, то совсем не обязательно вводить новые реформы, тем более если они исходят не от учености, а скорее от невежества и привычки транслировать все слова, написанные латинскими буками, через английскую призму (по месту жительства ), не задумываясь, есть ли для этого логические основания.. Я до селе нигде и никогда не встречал такого произношения как "Джинаф" и "Джайфанг", только от непризнанных гениев-реформаторов языковедения на форуме я эти слова впервые услышал Юрий! Спасибо за компетентное мнение!!! |
24.04.2006, 09:16 | ссылка на ветку #34 | ||
Регистрация: 17.04.2005
Адрес: Тюмень
Сообщений: 1,201
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 120 раз(а) в 74 сообщениях
|
Цитата:
БМВ - Би Эм Дубль Вэ как в США..... Или Мишлен - МИХЕЛИН как в Германии. Так что везде свои правила. И за последние 30-40 лет в русской литературе (правописании) изменилось немало правил. По последним говорят будет - как услышал так и написал, и Будет ПРАВИЛЬНО |
||
25.04.2006, 04:08 | ссылка на ветку #35 | ||
Вечная память
|
Цитата:
А тот, кого ещё можно было бы просветить, так и останется на уровне всезнающего люмпена. Цитата:
С уважением, Юрий Петров.
__________________
Злой, хромой, из Средней Истории. |
||
25.04.2006, 09:48 | ссылка на ветку #36 |
Гость
Сообщений: n/a
|
1
Пока вспомнил!
Безусловно, по системе Палладия я тот самый тихоходный корабль - я и слов-то таких не знал. Что же до произношения "Дзефан" или "джефанг", то я спросил у китайца (он по совместительству является моим начальником), что там у них за грузовики производятся. Так вот он сказал, что произносится это как "ДЕФАН". Причем Н носовое - на манер английского "ингового" окончания. |
25.04.2006, 10:23 | ссылка на ветку #37 | ||
Вечная память
|
Re: 1
Цитата:
Цитата:
В 1997 году наблюдал спор двух корейцев (один был студентом, а другой представителем фирмы) как правильнее надо произносить на родном языке Hyundai. Выяснилось, что один произносил так как это должно звучать по-корейски, а другой его проговаривал уже пиджинге согласно принятой на фирме транскрипции. В качестве аргумента молодой написал каракулю по-корейски и спросил фирмача -- вот ты как этот иероглиф прочтёшь? И, о чудо, кореец название компании произнёс уже иначе! Потом как-то столкнулся с пресс-релизом, в котором французам объяснялось как следует правильно по слогам читать с прононсом Daewoo.
__________________
Злой, хромой, из Средней Истории. |
||
25.04.2006, 10:38 | ссылка на ветку #38 | |
Модератор; старожил форума
Регистрация: 14.03.2005
Адрес: Сходня
Сообщений: 10,918
Сказал(а) спасибо: 565
Поблагодарили 74,130 раз(а) в 4,264 сообщениях
|
Re: 1
Цитата:
__________________
schelepenkov_max@mail.ru |
|
25.04.2006, 19:43 | ссылка на ветку #39 | ||
Модератор, RC-эксперт, старожил форума
Регистрация: 01.11.2005
Адрес: Freistaat Bayern
Сообщений: 29,863
Сказал(а) спасибо: 19,309
Поблагодарили 82,510 раз(а) в 20,346 сообщениях
|
Re: 1
Цитата:
Но главный аргумант все-таки за "Дзефан" остается, в русско-язычной версии газеты "Дзефан Жибао" сами китайцы пишут это слово так, на Яндексе набирая слово Дзефан в поисковике выскакивает 290 ссылок, а на другие предлагаемые варианты ссылок нет. Напомню что в переводе с китайского (мандарин)это значит "Освобождение" |
||
25.04.2006, 22:44 | ссылка на ветку #40 |
Гость
Сообщений: n/a
|
Коллеги, тема эта, про - Автомобильные книги и книжечки.
Кстати очень интересная. Неужели Вам нечего обсудить по ним? Не верю!!!!!!! А вопросы языкознания, насколько я выяснил, у большинства коллекционеров интереса не вызывают, а посему прошу с ними на профильные форумы. Там Вас поймут, и поддержат. Спасибо за внимание |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Автомобильные принадлежности | Slava | Старинные автомобили и кареты | 288 | 18.12.2023 14:20 |
Автомобильные энциклопедии | mekhanik | Книги. Каталоги. Периодика. СМИ | 30 | 22.07.2012 12:56 |
Мои автомобильные книги. | stasik48 | 🔍 Частные коллекции - Private collections | 178 | 08.11.2011 22:09 |
автомобильные таблички | statirov | Советы автомоделисту | 9 | 05.01.2011 18:12 |
Автомобильные книги и книжечки | MAXIM | Архив Форума | 190 | 30.12.2005 11:38 |